# Dで始まるイディオム(全8回)
1. die with one's boots on
- (ブーツを履いたまま死ぬ) → 仕事中に死ぬ、非業の死を遂げる
- 長靴を履いたまま死ぬ、つまり仕事中に死ぬの意味。
2. Don't look a gift horse in the mouth.
- (贈り物の馬の歯を見るな) → もらった物にけちをつけない
- 馬は歯を見れば年齢が分かるが、もらった馬の歯を見ることは相手に対して失礼になることから。
3. dot the i's and cross the t's
- ( i に点を打ち t に横線を引く) → 細かい所に注意を払う
- 手書きでは i の点や t の横線を書き忘れることがあることから。
4. down the drain
- (排水溝に落ちて) → 無駄になって
- 水は貴重なので再利用することもあるが、そんな水も排水溝に落ちたらもう使えなくなることから。
5. drag one's feet
- (足を引きずる) → のろのろする
- 足を引きずりのろのろすること。
6. draw the line
- (線を引く) → 制限を設ける
- 16世紀のヘンリー8世の頃からテニスが行われていたが、コートの境に線を引いたことから。
7. drive ~ bananas
- (~をバナナに駆り立てる) → ~を激怒させる
- バナナは外側が黄色くて中が白いので、白人側に付いた東洋人を揶揄する言葉をしてかつて使われていたことから。
8. drop ~ like a hot potato
- (~を熱いジャガイモのように落とす) → ~をさっさと捨てる
- 熱いジャガイモは急に渡されると落としてしまうことから。またhot potatoは難問題のこと。
1. die with one's boots on(仕事中に死ぬ、非業の死を遂げる)
A: Mr. Mike died with his boots on.
A:マイクさんは仕事中に亡くなりました。
2. Don't look a gift horse in the mouth.(もらった物にけちをつけない)
A: Please don't look a gift horse in the mouth
A: もらった物にケチはつけないでください。
3. dot the i's and cross the t's(細かい所に注意を払う)
A: Don't worry,I will dot the i's and cross the t's.
A: 心配しないでください。私は細かい点に注意します。
4. down the drain(無駄になって)
A: I bought a bike which was 300 dollars last week but someone stole it today.
B: That's 300 dollars down the drain.
A: 先週300ドルの自転車を買いました。でも今日誰かが盗みました。
B: 300ドル無駄になったね。
5. drag one's feet(のろのろする)
A: Don't drag your feet, we have to go now.
A: のろのろしないで、私たちは、今行かなくてはなりません。
6. draw the line(制限を設ける)
A: Do you have any likes and dislikes ?
B: I draw the line at raw fish
A: 好き嫌いはありますか?
B: 生魚は食べません。
7. drive ~ bananas(~を激怒させる)
A: How is your work ?
B: Work is fine, but my boss is driving me bananas.
A: 仕事の調子はどうですか?
B: 仕事は大丈夫だけど、上司に腹が立つのよね。
8. drop ~ like a hot potato(~をさっさと捨てる)
A: Don't drop him like a hot potato.
A: 彼を見捨てないで。
- Dance to Someone’s Tune: (人)の言いなりになる[行動する]
- Dance with the Devil: 危険な、無謀な、または潜在的に不道徳な行動をする。
- Dark Horse: ダークホース、予想外の実力者
- Darken Someone’s Door (Step): 敷居をまたぐ
- Dead Ahead:真正面に、目と鼻の先に
- Dead as the Dodo: 時代遅れの、すっかり廃れた
- Dead Eye: 射撃の名手
- Dead Heat: 互角の大接戦
- Dead of Winter: 真冬
- Dead ringer: そっくりさん、生き写し
- Dead Run: 全力疾走
- Dead Shot: 命中弾、射撃の名人
- Deep Pockets: 十分な富[資金]、金持ちの懐
- Deliver the Goods: 約束を実行する
- Dirty Look: 卑劣な[怒った]顔(つき)
- Do 12-Ounce Curls: ビールを飲むこと
- Dodge a Bullet: 間一髪で避ける
- Doesn’t Amount to a Hill of Beans: 重要でない
- Dog Days of the Summer: 真夏日
- Dog in the Manger: 意地悪な人
- Dog-and-Pony Show: つまらない見世物
- Dog-Eat-Dog: 食うか食われるかの、やるかやられるかの
- Don’t Judge a Book by Its Cover: 見た目で判断しない
- Don’t Cry Over Spilled Milk: つまらないことで悩まない
- Double-Dip: 不正に収入を2カ所から同時期に得る
- Double-Edged Sword: 両刃[もろ刃]の剣
- Down in the Dumps: 落ち込んで、憂鬱になって
- Down the Road: 将来いつか、今後
- Drain the Lizard: 〔男性が〕小便をする
- Draw a Blank: 〔求めるものを〕得られない、思い出せない、発見できない
- Draw a Line in the Sand: 越えてはならない一線を示す
- Draw a Line Under (Something): ~の決着をつける
- Draw a Long Bow: 誇張する
- Dressed Up to the Nines: 申し分なくスマートに着こなしている、着飾っている
- Drink the Kool-Aid: むやみに信じる、無批判に従う、うのみにする
- Drive a Hard Bargain: 自分に有利に商談を進める
- Drive a Wedge Between: 〔仲間同士を〕分裂[仲間割れ]させる
- Drive Someone Up the Wall: (人)をかっかさせる
- Drop a Line: 一筆書く
- Drop the Ball:へまをやる
- Dry Run: 予行演習
- Dutch Courage: 酒に酔った勢いで出る勇気
- Dutch Uncle: 厳しくも率直なアドバイスをする人
- Dyed-In-The-Wool (adj.): 根っからの、骨の髄までの、生粋の、徹底した
- Dで始まるイディオム(全8個)
- 動画の再生時間(00:53)
- die with one's boots on
- Don't look a gift horse in the mouth.
- dot the i's and cross the t's
- down the drain
- drag one's feet
- draw the line
- drive ~ bananas
- drop ~ like a hot potato
# 動画リスト
- Aで始まるイディオム(全22個)(02:11)
- Bで始まるイディオム(全48個)(04:11)
- Cで始まるイディオム(全24個)(02:05)
- Dで始まるイディオム(全8個)(00:53)
- Eで始まるイディオム(全6個)(00:41)
- Fで始まるイディオム(全7個)(00:47)
- Gで始まるイディオム(全12個)(01:06)
- Hで始まるイディオム(全32個)(02:35)
- Iで始まるイディオム(全8個)(00:46)
- Jで始まるイディオム(全1個)(00:20)
- Kで始まるイディオム(全15個)(01:26)
- Lで始まるイディオム(全14個)(01:26)
- Mで始まるイディオム(全6個)(00:43)
- Nで始まるイディオム(全7個)(00:46)
- Oで始まるイディオム(全20個)(01:46)
- Pで始まるイディオム(全25個)(02:22)
- Rで始まるイディオム(全14個)(01:13)
- Sで始まるイディオム(全37個)(03:22)
- Tで始まるイディオム(全32個)(02:38)
- Uで始まるイディオム(全8個)(00:50)
- Wで始まるイディオム(全14個)(01:15)