# Bで始まるイディオム(全48個)
- # 動画中のイディオムリスト
- 例文 1~5
- 例文 6~10
- 例文 11~15
- 例文 16~20
- 例文 21~25
- 例文 26~30
- 例文 31~35
- 例文 36~40
- 例文 41~45
- 例文 46~48
- その他のBで始まるイディオム
1. back to the salt mines
- (岩塩採掘抗) → 仕事に戻る
- 昔、ロシアでは犯罪者を岩塩採掘抗で働かせる習わしがあった。そして彼らが休憩後に再び岩塩採掘抗に戻ることから。
2. backseat driver
- (後部座席のドライバー) → 余計なことに口出しする人
- 後部座席から運転手に向かっていろいろと指示を出す人のように権限がないのに口出しする人のこと。
3. baker's dozen
- (パン屋の1ダース) → 13個
- 1ダースは12個だが、中世のイギリスでは数や量を少なく売る業者に厳罰が与えられていた。そこで教養のないパン屋は数を間違えないようにと、1ダースに1個加えて13個のパンを売っていたことから。
4. bark up the wrong tree
- (間違った木に向かって吠える) → 検討違いのことをする
- かつて狩猟犬は獲物を木の上まで追いつめて主人が来るまで吠え続けたが、時に獲物は別の木に移って逃げることがあった。そこから ”獲物のいない木に向かって吠える” が見当違いのことをするという意味になった。通常、進行形で使われる。
5. be born with a silver spoon in one's mouth
- (銀のスプーンを口にくわえて生まれる) → 金持ちの家に生まれる
- 金持ちの家庭では幼児洗礼式の際に、名付親が銀のスプーンを送る習慣があり、赤ちゃんはそのスプーンで食べさせてもらったことから。
6. be called on the carpet
- (絨毯の上に呼ばれる) → 呼びつけられて怒られる
- 罪を犯した兵士が上官に呼びつけられて怒られた時に上官の部屋には絨毯が敷かれていたことから。
7. be chained to the oars
- (オールに鎖でつながれている) → 辛いことを強制される
- その昔、ガレー船という船で奴隷が鎖でオールに縛られていたことから。
8. be snowed under
- (雪の下に埋もれる) → とても忙しい、圧倒される
- 雪崩で雪の下に埋もれて身動きが取れないことから。
9. be tied to one's mother's apron strings
- (母親のエプロンのひもにつながれている) → 母離れできない
- 母親離れできない男性のこと。また尻に敷かれた夫を表すこともある。
10. be tied up
- (縛られる) → 手がふさがっている、忙しい
- 縛られて何も出来ない状態から。
11. beat about the bush
- (やぶの周りを叩く) → なかなか要点に触れない
- 狩猟の際、やぶの中に逃げ込んだ獲物に直接触れないようにやぶの周りを叩いて追い出そうとしたことから。
12. beat the pants off
- (叩いてズボンを脱がせる) → 徹底的に打ち負かす
- 相手のズボンを脱がす程に徹底的に打ち負かすこと。
13. bed of thorns
- (とげの花壇) → 針のむしろ
- bed of thorns = とげのベッド。
14. beef about ~
- ~にぶつぶつ文句を言う
- 肉が少しだけしか入っていないハンバーガーを出された客が " Where's the beef ?(肉はどこ) " と聞いたことから、Where's the beef ? は相手の聞こえのよい言葉に対してその真意をただす時の表現になった。そこからbeefは名詞で不平や不満、動詞でぶつぶつ文句を言うという意味になった。
15. behind bars
- (牢屋の鉄格子の後ろで) → 獄中で、刑務所で
- 牢屋の鉄格子の後ろにいる = 獄中で、刑務所で
16. behind the eight ball
- (エイトボールの後ろ) → 苦境に陥って
- ビリヤードでは8番ボールを最後に落とすルールがある。その8番ボールを途中で落とすと負けになることから。(手玉を打つ時に8番ボールが近くて誤って当ててしまい、8番ボールが穴に入ってしまうことがある)
- #日本では9番ボールを最後に入れる9(ナイン)ボールの方がポピュラー。
17. below the belt
- (ボクシングの試合でベルトの下に) → 反則の、ルール違反の
- ボクシングの試合でトランクスの下を攻撃することは反則とされていることから。be動詞、hit,strike などと一緒に使われる。
18. beside the point
- (ある地点の横に) → 的外れの、別問題の
- 狙った的の横に矢が当たることから。
19. bet on the wrong horse
- (間違った馬に賭ける) → 負け馬に賭ける、判断を誤る
- 競馬で間違った馬にお金を賭けることから、判断を誤ること。
20. big fish in a small pond
- (小さな池の大きな魚) → お山の大将
- 牢屋の鉄格子の後ろにいる = 獄中で、刑務所で
21. big head
- (大きな頭) → うぬぼれ
- 実力以上に自分の力を高く見る人。
22. big mouth
- (大きな口) → 大声で話す、生意気な口をきく
- 大きな口を開けて話をしたり、生意気な口をきくこと。
23. Birds of a feather flock together.
- (同じ羽の鳥は一緒に群がる) → 類は友を呼ぶ
- 同じ羽を持った鳥は一緒に行動することから、同じ趣味や考えを持った人たちは集まる傾向にあることから。
24. bite one`s nails
- (爪を噛む) → 悔しくて、いらいらして爪を噛む
- 悔しくて我慢する時に爪を噛むことから。
25. bite one's tongue
- (舌を噛む) → 怒りを抑える
- 舌を噛むと喋れなくなるように、言いたいことや怒りの感情を抑えて表に出さないこと。
26. bite the bullet
- (弾丸を噛む) → 覚悟する
- 戦争中に怪我をした兵士の手術を麻酔なしでする時に、弾丸を噛ませて痛みを堪えさせたことから。
27. bite the dust
- (ほこりを噛む) → 完敗する
- 牢屋の鉄格子の後ろにいる = 獄中で、刑務所で
28. black eye
- (黒い目) → 目の周りの黒いあざ
- 黒い目は英語ではdark eyeと言い、black eyeは殴られた後にできた目の周りの黒いあざのこと。
29. black sheep of one's family
- (家族の黒い羊) → 家族の厄介者
- 白い羊の毛は何色にも染めることができるが、黒い羊は毛が染めれないことから利用価値がないことから。
30. blow one's own trumpet
- (自分のトランペットを吹く) → 自画自賛する
- 昔、トランペットはお祝い事などで注目を引くために使われていたが、現在でも外国人の要人を迎える時には歓迎の意味を表す為にラッパを吹く。自分でラッパを吹く人は自画自賛する人のことで謙虚さに欠けること。
31. blow one's top
- (頭を爆発させる) → 激怒する
- 火山の噴火のように頭に血が上り爆発しそうなくらい腹を立てることから。
32. bolt out of the blue
- (青い空からの雷) → 晴天のへきれき
- 雲一つない青空から、突然稲妻が走った時のような驚き。
33. Break a leg.
- (脚を折れ) → がんばって
- かつて演劇の世界では、これから舞台に立つ人に向かって幸運を祈るのは不吉だという迷信があったため、あえて逆のことを言っていたことから。
34. break the back of ~
- (~の背中を押す) → 一番厄介な部分を片づける
- 猛獣が獲物を追いかけて、最後にその獲物の背中に噛み付いて狩りを終了させることから。
35. break the ice
- (氷を壊す) → 話の火蓋を切る、場を打ち解けさせる
- 凍った部分を割ることによって井戸から水をくみ上げるという説と、凍った海を船が航海できるように先に砕氷船が氷を砕いたという2つの説がある。
36. bring home the bacon
- (ベーコンを家に持ってくる) → 生活費を稼ぐ、試合に勝つ
- 畜産品評会で、全身に油を塗った豚を捕まえるゲームで勝った人が豚をもらったことから。
37. bring the house down
- (家を倒す) → 満場の喝采を浴びる
- 観客の拍手や笑い声で劇場が崩れそうな状態から。
38. build castles in the air
- (空中に城を築く) → 非現実なことを考える
- 空中に城を築くような不可能なことを考えること。
39. bull in a china shop
- (瀬戸物屋の雄牛) → 迷惑な乱暴者、無神経な奴、不器用な奴
- 17世紀、ロンドンの市場に連れて来られた牛が群れからはぐれ、瀬戸物を並べてある店に突っ込んだことから。
40. burn one's bridges
- (自分の橋を燃やす) → 自分を追い込む、背水の陣
- 古代ローマ時代に自軍が渡ってきた橋を燃やして背水の陣を敷いたことから。
41. burn the candle at both ends
- (ロウソクの両端から火をつける) → 朝早くから夜遅くまで働く、無理をする
- ロウソクは両端から火をつければ明るくなるが、すぐに無くなってしまうことから、消費を意味する表現だったが、今日では人の健康を心配するニュアンスで使われる。
42. burn the midnight oil
- (真夜中の油を燃やす) → 夜遅くまで仕事や勉強をする
- ランプに火を灯して真夜中まで精を出して働くことから。
43. bury one's head in the sand
- (砂に頭を埋める) → 現実から逃避する、故意に忘れる
- ダチョウが危険な状況に直面した時に穴を掘って頭を隠すことから。
44. bury the hatchet
- (斧を埋める) → 仲直りする
- 北米インディアンは斧を埋めることによって平和を締結させたことから。
45. button one's lip
- (唇にボタンをする) → 黙る、秘密を守る
- 唇にボタンをして喋らないようにすることから。
46. buy a pig in a poke
- (袋に入った豚を買う) → 物を調べずに買う、うっかり引き受ける
- 昔、市場で猫を袋に入れて豚といって売っていた悪徳商人がいたが、その中身を調べずに豚だと信じて買った人がいたから。
47. by the skin of one's teeth
- (歯の皮の差で) → かろうじて、危ないところで
- 旧約聖書のヨブ記より。ヨブは飼っていた動物を全て盗まれ、子供を亡くし、家が崩壊し、全身は傷だらけになったが、歯の皮で難を逃れたことから。
48. by the sweat of one's brow
- (額の汗で) → 額に汗して、一生懸命に働いて
- 額に汗をかいて一生懸命に働くことから。
1. back to the salt mines(仕事に戻る)
A: Lunch is over, back to the salt mine.
A: 昼食は終わりだ、仕事に戻ろう。
2. backseat driver(余計なことに口出しする人)
A: Mike is a bit of a backseat driver.
A: マイクはちょっと口を出しすぎるね。
3. baker's dozen(13個)
A: How many people are coming tonight ?
B: About a baker's dozen.
A: 今夜は何人来るの?
B: だいたい13人です。
4. bark up the wrong tree(検討違いのことをする)
A: I've been trying to get the police to find my stole car, but they don't seem to be much help.
B: You're barking up the wrong tree. You have to hire a private detective for that,
A: 盗まれた車を警察に探してもらっているけど、頼りにならないみたい。
B: 見当違いなことをしているよ。私立探偵を雇わないといけないね。
5. be born with a silver spoon in one's mouth(金持ちの家に生まれる)
A: Kate has never done a hard day's work in her life ?
B: I know. She was born with a silver spoon in her mouth.
A: ケイトは今までに一日も一生懸命に働いたことがない。
B: 分かるわ。彼女は金持ちの生まれだから。
6. be called on the carpet(呼びつけられて怒られる)
A: What time did you get home last night ?
B: Before midnight, but I was called on the carpet by my wife.
A: 昨日の晩は何時に帰りましたか?
B: 12時前です。でも妻に怒られました。
7. be chained to the oars(辛いことを強制される)
A: Can you meet us at the pub after work ?
B: No, I can't. I'm chained to the oars today.
A: 仕事の後でパブで僕らと会えますか?
B: 無理です。今日はやらなきゃいけない仕事があります。
8. be snowed under(とても忙しい、圧倒される)
A: I have been a bit snowed under with work these days.
A: 最近は仕事で忙しいです。
9. be tied to one's mother's apron strings(母離れできない)
A: Even after he grew up, he was still tied to his mother's apron strings.
A: 彼は成長してからも母離れできなかった。
10. be tied up(手がふさがっている、忙しい)
A: Can you give me a hand ?
B: I can't, I am tied up right now.
A: 手伝ってくれる?
B: できません、今は忙しいです。
11. beat about the bush(なかなか要点に触れない)
A: Don't beat about the bush and tell me what you want to tell me.
A: 要点に触れて何が言いたいかを言ってください。
12. beat the pants off(徹底的に打ち負かす)
A: His team beat the pants off my team.
A: 彼のチームは僕のチームを徹底的に打ち負かした。
13. bed of thorns(針のむしろ)
A: Hi, Mike. How is your new jog ?
B: It's like a bed of thorns.
A: やあ、マイク。新しい仕事はどうですか?
B: 針のむしろみたいです。
14. beef about ~( ~にぶつぶつ文句を言う)
A: Ken is always beefing about his job.
B: I know, maybe he should find a new job.
A: ケンはいつも仕事の文句を言っているわ。
B: そうね、たぶん彼は新しい仕事を探すべきね。
15. behind bars(獄中で、刑務所で)
A: The criminal has been behind bars over 10 years.
A: その犯罪者は10年以上刑務所にいる。
16. behind the eight ball(苦境に陥って)
A: Since our company lost many clients, we have been behind eight ball.
A: 僕らの会社が多くの顧客を失った時から苦境に陥っています。
17. below the belt(反則の、ルール違反の)
A: What Mike did to his opponent was below the belt.
A: マイクが対戦相手にしたことは反則だった。
18. beside the point(的外れの、別問題の)
A: What you are talking about is beside the point.
A: 君が話していることは的が外れている。
19. bet on the wrong horse(負け馬に賭ける、判断を誤る)
A: He lost all the money he had by betting on the wrong horse.
A: 彼は判断を誤って有り金を全部失った。
20. big fish in a small pond(お山の大将)
A: James thinks he is the best in the class.
B: I know, but we all know he is just a big fish in a small pond.
A: ジェームスは自分がクラスで一番だと思っているみたい。
B: 分かるわ、でもみんな彼がお山の大将だと知っているわ。
21. big head(うぬぼれ)
A: Since Eric won the race, he thinks he is so good.
B: Totally, he has developed a bit of a big head.
A: エリックはそのレースで勝って以来、自分が上手いと思っているね。
B: その通り、彼は少しうぬぼれてきたね。
22. big mouth(大声で話す、生意気な口をきく)
A: Max is a bit of a big mouth.
A: マックスは少し生意気な口をきく。
23. Birds of a feather flock together.(類は友を呼ぶ)
A: Dustin and Tim are always together and they talk about girls all the time.
B: You are right, birds of a feather flock together.
A: ダスティンとティムはいつも一緒にいる、そしていつも女の子の話をしている。
B: 君の言うとおり、類は友を呼ぶって言うからね。
24. bite one`s nailsl(悔しくて、いらいらして爪を噛む)
A: How was the math exam ?
B: Not good, I'm still biting my nails.
A: 数学のテストはどうでしたか?
B: よくなかった、今も悔しいです。
25. bite one's tongue(怒りを抑える)
A: I bit my tongue because I didn't want to rock the boat.
A: 僕は怒りお抑えた。面倒を起こしたくなかったから。
26. bite the bullet(覚悟する)
A: I decide to fight Mike tomorrow.
B: You need to bite the bullet if you want to beat him.
A: 明日マイクと戦うことにしたよ。
B: もし彼を倒したいなら覚悟しないとならないぞ。
27. bite the dust(完敗する)
A: Our team bit the dust.
A: 僕らのチームは乾杯した。
28. black eye(目の周りの黒いあざ)
A: That's a nasty looking black eye, what happened ?
B: I got it playing soccer.
A: ひどい目の周りのあざですね、どうしたんですか?
B: サッカーしている時にできました。
29. black sheep of one's family(家族の厄介者)
A: We have no black sheep of our family.
A: 僕らの家族には厄介者はいません。
30. blow one's own trumpet(自画自賛する)
A: Mr Smith never blows his own trumpet.
A: スミス氏は絶対に自画自賛しない。
31. blow one's top(激怒する)
A: Kate blew her top when she saw her boyfriend was kissing her bset friend.
A: ケイトは彼氏が彼女の親友にキスしているのを見て激怒した。
32. bolt out of the blue(晴天のへきれき)
A: How did you come up with such an amazing idea ?
B: It came to me like a bolt out of the blue.
A: どうやってそんな素晴らしいアイディアを考えついたんですか?
B: 突然ひらめきました。
33. Break a leg.(がんばって)
A: I have to speech in front of whole class tomorrow.
B: Break a leg.
A: 明日クラス全員の前でスピーチをしなければなりません。
B: がんばって。
34. break the back of ~(一番厄介な部分を片づける)
A: How are you doing with that report ?
B: I've just broken the back of it.
A: そのリポートの進み具合はどうですか?
B: 一番厄介な部分は終わりました。
35. break the ice(話の火蓋を切る、場を打ち解けさせる)
A: Drinking alchole is the best way to break the ice.
A: お酒を飲むのが、場を打ち解けさせる最善の手段だ。
36. bring home the bacon(生活費を稼ぐ、試合に勝つ)
A: Which team won the game last night ?
B: The team A brought home the bacon.
A: 夕べの試合はどちらのチームが勝ったの?
B: チームAが勝ちました。
37. bring the house down(満場の喝采を浴びる)
A: The last act was so good they brought the house down.
A: 最後の幕はとても良かったので彼らは満場の喝采を浴びました。
38. build castles in the air(非現実なことを考える)
A: Stop building castles in the air, start working.
B: Sorry, I will.
A: 非現実的なことを考えるのをやめて仕事を始めろ。
B: すいません、やります。
39. bull in a china shop(迷惑な乱暴者、無神経な奴、不器用な奴)
A: When it comes to negotiations, Brad is a bit of a bull in a china shop.
A: 交渉になるとブラッドは少し不器用だ。
40. burn one's bridges(自分を追い込む、背水の陣)
A: They have no choice after they burned their own bridges.
A: 自分たちを追い込んだ後に彼らに選択の余地はない。
41. burn the candle at both ends(朝早くから夜遅くまで働く、無理をする)
A: My mother has been burning the candle at both ends lately.
A: 母はここ最近、朝早くから夜遅くまで働いている。
42. burn the midnight oil(夜遅くまで仕事や勉強をする)
A: What are you doing tonight ?
B: I am going to burn the midnight oil.
A: 今夜は何をするんですか?
B: 夜遅くまで勉強します。
43. bury one's head in the sand(現実から逃避する、故意に忘れる)
A: When Sally has a problem, she usually buries her head in the sand.
A: サリーは問題がある時は、だいたい現実逃避します。
44. bury the hatchet(仲直りする)
A: I think it's time they buried the hatchet.
B: Yea, they should.
A: 彼らは仲直りするべきだと思います。
B: ああ、そうするべきです。
45. button one's lip(黙る、秘密を守る)
A: Can you keep the secret ?
B: Don't worry, I will button my lip.
A: その秘密を守れる?
B: 心配しないで、秘密は守ります。
46. buy a pig in a poke(物を調べずに買う、うっかり引き受ける)
A: Never buy a pig in a poke in China.
A: 中国では物を調べずに絶対に買うな。
47. by the skin of one's teeth(かろうじて、危ないところで)
A: He caught the last train by the skin of his teeth last night.
A: 彼はかろうじて最終電車に乗った。
48. by the sweat of one's brow (額に汗して、一生懸命に働いて)
A: Kerry bought the house by the sweat of his brow.
A: ケリーは一生懸命に働いてその家を買いました。
- Babe In Arms: 運ばれている赤ちゃん
- Babe In The Woods: 素朴な人
- Babe Magnet: モテる男性
- Baby Blues: 青い目
- Baby Boomer:第二次世界大戦後の一時的に出生率が著しく上昇した時期に生まれた人
- Babysitter Test: 家電製品、特にリモートコントロールデバイスの使いやすさの評価
- Back And Forth: 前後に,あちこちに
- Back At You: あなたも同様に...(you tooと同じ意味)
- Back Burner (On The): 後回しで;優先順位が低い
- Back Forty: 〈米〉〔農地などのはずれの〕土地、〈米俗〉優先度の低い[無駄な]仕事
- Back in the Day: 〈米俗〉ずっと前、昔々
- Back Of Beyond: へき地、人里離れた所
- Back Office: 事務管理部門
- Back on One’s Feet: 再び元気になる
- Back to Square One: 出発点[振り出し]に戻って
- Back to Square One: 一から出直しになる
- Back to the Drawing Board: 振り出しに戻って
- Back to the Salt Mine(s): We have to go back to work.
- Back the Wrong Horse: 負け馬に賭ける
- Backing and Filling: 小さな変更を加えるか、細部について議論することによって決定を遅らせること。
- Bad Apple: 腐ったリンゴ(周りに悪影響を与える人[物])
- Bad Blood: 悪感情、恨み、憎しみ
- Bad Egg: 当てにならない人Bad Taste In One’s Mouth: 口の中の嫌な味(不安、特定されていない何かの状況で間違っているという感覚)
- Bag of Tricks: 一切合切、あらゆる術策
- Bail Out: 救い出す、救済する。
- Ball and Chain: 1. 妻、女房; 2. 足手まとい、厄介な物、重荷
- Ballpark Figure: 〈米話〉概算
- Banner Year: 〈米〉〔商売などの〕最高[成功]の年、当たり年
- vBang for Your Buck: お金を出す価値がある
- Bang One’s Head Against the Wall (Against a Brick Wall):不可能なことをしようとしてむだ骨を折る
- Baptism by Fire(Baptism of Fire): 〔忍耐・勇気などを試す〕厳しい試練
- Bar Fly (or Barfly): よくバーに出かける人
- Bare One’s Heart (Soul): ~に心中を明かす
- Bat/Play for Both Teams: バイセクシュアルになること。
- Bat/Play for the Other Team: ホモセクシュアルになること。
- Batten Down the Hatches: 〔暴風雨に備えて〕船のハッチを締める
- Be A Barrel of Laughs: 楽しく、面白くなること、そして楽しいこと。
- Be An Item: 付き合っている
- Be Footloose and Fancy-Free: 自由気ままで
- Be in Seventh Heaven: 非常に幸せ
- Be in Two Minds (about something): 迷っている。
- Be Like Chalk and Cheese: 外見は似ているが本質は全く異なる。
- Be Lovey–Dovey: ほれた、のぼせた
- Be on the Mend: 病後に改善する。
- Bean Counter: 〈俗〉数字の計算ばかりしている人、経理担当者、経理屋
- Beat Someone To The Draw: (人)に対して先手を打つ、(人)の先を越す
- Beat Someone to the Punch: (人)に対して先手を打つ、(人)の先を越す
- Beat the Drum for (Something): ~を宣伝する、~を派手に主張する。
- Beauty Is Only Skin Deep: 美しさは皮一重にすぎない。
- Bedroom Eyes:色目、誘惑的な目つき
- Beggar Thy Neighbor: 他人への影響を気にせずに自分にとって有益なことをすること。
- Behind the Scenes: こっそりBehind the Times: 時代遅れ、時代おくれ
- Bell the Cat: (みんなのために)進んで危険なことを引き受ける
- Bells And Whistles: 〔製品などの〕付属品、おまけ
- Belly Laugh: 大笑いBend an Elbow: 酒を飲む
- Best (Greatest) Thing Since Sliced Bread: 最高の
- Bet One’s Bottom Dollar (On Something): 何~を確信していている。
- Bで始まるイディオム(全48個)
- 動画の再生時間(04:10)
- back to the salt mines
- backseat driver
- baker's dozen
- bark up the wrong tree
- be born with a silver spoon in one's mouth
- be called on the carpet
- be chained to the oars
- be snowed under
- be tied to one's mother's apron strings
- be tied up
- beat about the bush
- beat the pants off
- bed of thorns
- beef about ~
- behind bars
- behind the eight ball
- below the belt
- beside the point
- bet on the wrong horse
- big fish in a small pond
- big head
- big mouth
- Birds of a feather flock together.
- bite one`s nails
- bite one's tongue
- bite the bullet
- bite the dust
- black eye
- black sheep of one's family
- blow one's own trumpet
- blow one's top
- bolt out of the blue
- Break a leg.
- break the back of ~
- break the ice
- bring home the bacon
- bring the house down
- build castles in the air
- bull in a china shop
- burn one's bridges
- burn the candle at both ends
- burn the midnight oil
- bury one's head in the sand
- bury the hatchet
- button one's lip
- buy a pig in a poke
- by the skin of one's teeth
- by the sweat of one's brow
# 動画リスト
- Aで始まるイディオム(全22個)(02:11)
- Bで始まるイディオム(全48個)(04:11)
- Cで始まるイディオム(全24個)(02:05)
- Dで始まるイディオム(全8個)(00:53)
- Eで始まるイディオム(全6個)(00:41)
- Fで始まるイディオム(全7個)(00:47)
- Gで始まるイディオム(全12個)(01:06)
- Hで始まるイディオム(全32個)(02:35)
- Iで始まるイディオム(全8個)(00:46)
- Jで始まるイディオム(全1個)(00:20)
- Kで始まるイディオム(全15個)(01:26)
- Lで始まるイディオム(全14個)(01:26)
- Mで始まるイディオム(全6個)(00:43)
- Nで始まるイディオム(全7個)(00:46)
- Oで始まるイディオム(全20個)(01:46)
- Pで始まるイディオム(全25個)(02:22)
- Rで始まるイディオム(全14個)(01:13)
- Sで始まるイディオム(全37個)(03:22)
- Tで始まるイディオム(全32個)(02:38)
- Uで始まるイディオム(全8個)(00:50)
- Wで始まるイディオム(全14個)(01:15)