Cで始まるイディオム(全24個)

# Cで始まるイディオム(全24個)

1. can't fight the city hall

  • (市役所と戦うことは出来ない) → 勝てないと分かっているのに役所に戦いを挑む
  • 役所に一人で講義しても取り合ってもらえないことから。

2. can't hit the side of a barn

  • (納屋の脇を叩く) → かすることもできない
  • 納屋の側面にも当てることが出来ないほどコントロールが悪いことから。

3. can't make an omlet without breaking eggs

  • (卵を割らずにオムレツは作れない) → まかぬ種は生えぬ
  • オムレツ作るには、まず卵を割らなければならないことから。

4. carrot and stick approach

  • (ニンジンとムチを使った方法) → あめとムチを使い分ける方法
  • 馬にニンジンを与えて動かそうとする方法から。

5. carry tha ball

  • (ボールを運ぶ) → 責任を一身に負う
  • ラグビーやアメリカンフットボールでパスをしないでボールを持ってトライやタッチダウンをすることから。

6. cast pearls before swine

  • (豚の前に真珠を投げる) → 豚に真珠、猫に小判
  • 新約聖書からの引用で、後にシェークスピアやディケンズなどによって繰り返し使われた。

7. cast the first stone

  • (最初の石を投げる) → 先に人を非難する
  • 姦通の罪を犯した女性に対し、モーゼの律法に従って石を投げるべきかを聞かれたイエス、キリストが "罪を犯していない人が最初に石を投げなさい" と言ったとき、群衆は皆、去っていったことから 。

 8. Cat got your tongue ?

  • (猫が舌をつかんだの) → 何で黙っているの?
  • 数百年前の中東では、罪人は右腕を切られ、嘘をついた者は舌を裂かれたが、それらを王様が猫にえさとして与えられていたことから。

 9. cat's meow

  • (猫のにゃおー) → 特別で素晴らしいもの
  • おいしそうな物を見た時の猫のようすから。

 10. catch ~ red-handed

  • (赤く染まった手の~を捕まえる) → 現行犯で捕まえる
  • 殺害した相手の返り血を浴びた犯人を捕まえることから。

 11. catch ~ with one`s pants down

  • (ズボンを下ろした状態の~を捕まえる) → ~の不意を襲う
  • 不意をついて、ズボンを下ろした状態の相手を襲い弱みを握ること。

 12. change horses in midstream

  • (中流で馬を変える) → 途中で方針を変える
  • 1863年、大統領選挙の際の演説でリンカーンがオランダの農夫の言葉 ”It is best not to change horses in midstream.” を引用したもの。

 13. chew the fat

  • (脂身を噛む) → 長々としゃべる
  • イヌイットはガムを噛むように、鯨の脂身を噛む習慣があった。鯨の脂は噛んで溶けるまでに時間がかかる。そこから長々としゃべる意味になった。

 14. chip off the old block

  • (古いブロックから落ちた一片) → 親にそっくりな子供
  • ブロックのかけらはどれをとっても同じような形をしていることから、特に親に似た子供を表す表現。

 15. cold shoulder

  • (冷たい肩) → わざと冷たくすること
  • 牛肉の肩の部分は好ましくない部分で、これを出すのは客が歓迎されてないことを表す。

 16. come down off one's high horse 

  • (高い馬から下りる) → 威張らなくなる
  • 高い所から下りて下にいる人と対等な立場で接することから。

 17. come rain or shine

  • (雨でも晴れでも来る) → どんなことがあっても来る
  • rain or shineはwhether it rains or shinesの省略形で、”雨でも晴れでも”の意味。

 18. cool one's heels

  • (かかとを冷やす) → 待ちくたびれる
  • 寒い日にじっとしているとかかとが冷えることから。

 19. copycat

  • (真似をする猫) → 真似っ子
  • 人の行動、服装、作品などを真似る人のことで子供のはやし言葉。
  • Don't be a copycat !(やあい、真似っ子)

 20. cost ~ an arm and a leg

  • (片腕と片足を犠牲にする) → 法外な金がかかる
  • 体の一部を犠牲にしなければならないほど高価で貴重なこと表すを。

 21. crane one's neck

  • (首を鶴のようにする) → 背を伸ばす
  • 鶴は飛行中に首と頭をめいっぱい伸ばすことから。

 22. crash the gate

  • (門を壊す) → 押しかける
  • パーティーなどで招待されてない人が門を壊して押しかける乱入することから。

 23. crocodile tears

  • (ワニの涙) → 空涙
  • ワニは悲しいから涙を流すのではなく目からこぼれた涙が口に入って食べ物を飲み込み易くすると考えられていたことから。

 24. cry wolf

  • (オオカミと叫ぶ) → 人騒がせな嘘をつく
  • イソップの童話から。人の注意を引くためにオオカミが来たと何度も嘘をついたために、本当にオオカミが来た時に誰にも信じてもらえなかった少年から。

1. can't fight the city hall.(勝てないと分かっているのに役所に戦いを挑む) 

 A: They determined to make the school year longer. You can't fight the city hall.

 A: 彼らは登校日数を増やすことに決めた。お上には逆らえないなあ。


 2. can't hit the side of a barn(かすることもできない) 

 A: He likes playing golf, but he can't hit the side of a barn.

 A: 彼はゴルフをするのが空きですが、かすることもできない。


 3. can't make an omlet without breaking eggs(まかぬ種は生えぬ)

 A: If you don't start, you don't finish.

 B: You are right, I can not make an omlet without breaking eggs.

 A: もし、始めなければ終わりはない。

 B: 君の言うとおりだ。まかぬ種は生えぬ。


 4. carrot and stick approach(あめとムチを使い分ける方法)

 A: They sometimes use a carrot and stick aproach.

 A: 彼らは時々あめとムチをを使った方法を使う。


5. carry tha ball(責任を一身に負う)

 A: Kate is going to carry the ball while mother is away.

 A: 母親がいない時、ケイトが責任を負います。


 

6. cast pearls before swine.(豚に真珠、猫に小判) 

 A: I gave Mike a nectie for his birthday present.

 B: That's casting a pearl before swine.

 A: マイクに誕生日プレゼントでネクタイをあげました。

 B: それは豚に真珠だね。


7. cast the first stone(先に人を非難する) 

 A: Why you guys always having words with each other ?

 B: It's Mike that cast the first stone.

 A: どうして君たちはいつもケンカしているの?

 B: 最初に言い出したのはマイクだよ。


8. Cat got your tongue ?(何で黙っているの?)

 A: What's wrong, cat got your tongue ?

 B: I broke up with Paul.

 A: どうしたの、何で黙っているの?

 B: ポールと別れました。


9. cat's meow(特別で素晴らしいもの)

 A: Drinkig beer after work is cat's meow for me.

 A: 仕事後のビールは僕にとって特別で素晴らしいものです。


10. catch ~ red-handed(現行犯で捕まえる)

 A: They caught the criminal red handed.

 A: 彼らはその犯人を現行犯で捕まえた。


 

11. catch ~ with one`s pants down( ~の不意を襲う) 

 A: I bumped into my girlfriend when I was walking with another girl yesterday.

 B: So she caught you with your pants down.

 A: 昨日、他の女の子と歩いている時に彼女にばったり会いました。

 B: 不意をつかれたわけですね。


 12. change horses in midstream(途中で方針を変える) 

 A: I don't like changing horses in midstream.

 A: 私は途中で方針を変えるのは好きではない。


 13. chew the fat(長々としゃべる)

 A: Let's have a beer and chew the fat.

 A: ビールを飲んでおしゃべりをしましょう。


 14. chip off the old blockhilles' heel(親にそっくりな子供)

 A: Ken is a chip off the old block.

 A: ケンは父親にそっくりだ。


15. cold shoulder(わざと冷たくすること)

 A: Sally gave him the cold shoulder.

 A: サリーは彼に冷たくした


 

16. come down off one's high horse (威張らなくなる) 

 A: Since this April my boss came down off his high horse.

 A: 今年の4月から僕の上司は威張らなくなった。


17. come rain or shine(どんなことがあっても来る) 

 A: You will come to the pub tonight ?

 B: I'll come rain or shine.

 A: 今夜、パブに来ますか?

 B: どんなことがあっても行くよ。


 18. cool one's heels(待ちくたびれる)

 A: I was forced to cool my heels for two hours in the lobby.

 A: ロビーで2時間も待たされました。


 19. copycat(真似っ子)

 A: Emma tries to do everything  her older sister does.

 B: She is being a copycat.

 A: エマはお姉さんがすることを全て真似しようとする。

 B: 彼女は真似っ子さんですね。


20. cost ~ an arm and a leg(法外な金がかかる)

 A: Traveling around the world costs me an arm and a leg.

 A: 世界一周旅行はとても高い。


 

21. crane one's neck(背を伸ばす) 

 A: Many people were craining their necks to get a better look.

 A: 多くの人々がもっとよく見ようと身を乗り出していた。


22. crash the gate(押しかける) 

 A: Mike and Ken crashed the gate at the party.

 A: マイクとケンはパーティーに押しかけた、


23. crocodile tears(空涙)

 A: Rebecca is crying, what happened ?

 B: Don't worry, they are only crocodile tears.

 A: レベッカが泣いているけどどうしたの?

 B: 心配しないで、ただの空涙ですから。


24. cry wolf(人騒がせな嘘をつく)

 A: Stop crying wolf.

 A:  人騒がせな嘘をつくな。


 

  1. Call It a Night: その夜は仕事(など)を終わりにする。
  2. Call the Shots: 支配する、采配を振るう。
  3. Call the Tune: 〔自分の思いどおりに〕方針を決定する。
  4. Can’t See the Forest for the Trees: 木を見て森を見ず、細部にとらわれて[こだわって]全体を見ない
  5. Can’t Swing A Dead Cat In (Place): あるグループ/ある種の人々は。.、ある場所い多すぎる。
  6. Carry a Torch (for): (人)に恋をする。
  7. Carry the Can: 〔他人の失敗の〕責任を負う[取らされる]、しりぬぐいをする。
  8. Cash In One’s Chips: 〔賭博の〕チップを換金する 、〔契約などから〕手を引く
  9. Cat Fight: 〔特に女性同士の〕騒々しい口げんか
  10. Cat on a hot tin roof: 〔熱いブリキ屋根に乗った猫のように〕落ちつきがない。
  11. Cat-and-Mouse: 追いつ追われつの
  12. Catch One’s Death of Cold: ひどい風邪をひく
  13. Catch Some Rays: 日光浴をする。
  14. Catch One’s Eye: (人)の目に留まる[触れる]、(人)の目を引く[捕らえる・奪う]
  15. Catch-22: どうもがいても解決策が見つからないジレンマ[板挟み状態]
  16. Cat’s Paw: 〔他人に使われる〕手先、お先棒
  17. Circle the Wagons: 防御的な行動を取ること。( 攻撃の準備:幌馬車隊を円形に配置することから)
  18. Cold Day in Hell:《a ~》あり得ない[可能性が極めて低い]こと。
  19. Claim to Fame: 秀でたもの、自慢できる部分
  20. Clean Up Nice(ly): 身だしなみを整えた後、見栄えがするように見える。
  21. Clear the Air: 〔話し合って〕誤解を解く
  22. Clip Someone’s Wings: 自由、力、または完全な可能性を制限すること。
  23. Close, But No Cigar: 殆ど成功したが、結局失敗する
  24. Cock and Bull Story: うそ(の話)、ナンセンス、でたらめ
  25. Cold Day in Hell: 《a ~》あり得ない[可能性が極めて低い]こと。
  26. Come By Something Honestly:1.悪質な行動なしに何かを手に入れること。2.何かを継承すること、通常は親からの特性。
  27. Come Clean: 白状する。
  28. Come Hell or High Water: たとえ火の中水の中、どんな困難[試練]にも負けずに、何事があろうとも、何が何でも
  29. Come Out in the Wash: 最終的に[最後は・最後に]うまくいく
  30. Come Out of the Closet: 〔隠していたことを〕公にする。
  31. Come Out Swinging: 強気に出る。
  32. Come Rain or Shine: 雨が降ろうが、晴れようが、何があっても
  33. Come to Grips With: 〔困難・問題などに〕直面する、出くわす 、
  34. Come to Terms With (Something): (人)とつかみ合いになる、(人)と取っ組み合う
  35. Coming Down the Pike: 起こる、〔新人・新商品・競合企業などが〕現れる、〔アイデアなどが〕出てくる、〔チャンスなどが〕やって来る。
  36. Cook Someone’s Goose: (人)の計画を台無し[パー]にする。
  37. Cook Up a Storm: たくさんの料理を作る。
  38. Cool Cat: ジャズファン
  39. Cool Your Heels: 〔相手の非礼で〕長く待たされる。
  40. Couch Potato: 座ってばかりいる怠け者。ソファにもたれてテレビばかり見ている人
  41. Crash a Party: パーティーに押しかける。
  42. Cross to Bear:自分で処理しなければならない難しい責任または負担。
  43. Crunch Time: 試練の時
  44. Crunch the Numbers: 計算する。
  45. Cry Over Spilt Milk: 済んだ[すでに起きてしまった・取り返しのつかない]ことを嘆く
  46. Cry One's Eyes Out: 大泣きする、激しく[目が腫れるほど]泣く。
  47. Cut Someone To the Quick: (人)の急所[痛いところ]を突く。
  48. Cut Corners: 近道する ,手を抜く、工程をはしょる。
  49. Cut One's Nose off to Spite One's Face: 自分に有害または不利な方法で、他の誰かに対する報復を求めること。
  50. Cut Someone Some Slack: (人)に猶予を与える、(人)に息抜きをさせてやる。
  51. Cut to the Chase: 遠回しな言い方をやめる、さっさと[ずばり]要点を言う。
  52. Cut the Gordian Knot:快刀乱麻を断つ、困難な事態に敏速かつ果敢に対処する
  53. Cut the Mustard: 期待に沿う、要求される基準を満たす。
  54. Cut One's Teeth in Something: 特に若い頃に何かを経験すること。
  55. Cutting-Edge: 最先端
  56. Champagne taste on a beer budget: 身の丈に合わないこと。
  57. Change One’s Tune: 言葉遣い[態度・見解・調子]を変える、変節する。
  58. Chase Rainbows: 虹を追い掛ける、不可能なことを追求する。
  59. Cheap Shot: 不当な言動
  60. Cherry-Pick: 自分の気に入ったものだけをつまみ食いする。
  61. Chickens Come Home To Roost: 悪行の報いが来る、人を呪わば穴二つ、因果応報
  62. Child’s Play: 非常に簡単な
  63. Chill Out: 落ち着く。
  64. Chin Music: 雑談
  65. Chomp at the Bit: 何かが起こるのを待ち焦がれている、または熱心である。
  66. Chop Chop: 早く早く!
  67. Chop Shop: 盗んだ車の部品を売る店
  68. Chuck a Wobbly: 激しく怒りだす、カッとなる、キレる。
  • Cで始まるイディオム(全24個)
  • 動画の再生時間(02:05)

  1. can't fight the city hall
  2. can't hit the side of a barn
  3. can't make an omlet without breaking eggs
  4. carrot and stick approach
  5. carry the ball
  6. cast pearls before swine
  7. cast the first stone
  8. Cat got your tongue ?
  9. cat's meow
  10. catch ~ red-handed
  11. catch ~ with one`s pants down
  12. change horses in midstream
  13. chew the fat
  14. chip off the old block
  15. cold shoulder
  16. come down off one's high horse
  17. come rain or shine
  18. cool one's heels
  19. copycat
  20. cost ~ an arm and a leg
  21. crane one's neck
  22. crash the gate
  23. crocodile tears
  24. cry wolf

Movie Line

映画のセリフで英語学習

ショートフレーズ

ミディアムフレーズ

ロングフレーズ

samuel regan asante wMkaMXTJjlQ unsplash 1

What is Get Used To ? 

Get Used Toとは

動画で学ぶ初心者向けの

英語学習サービスです。

英語学習サイト

ソーシャル + Vlog